Through an analysis of the work of the Yi (彝) poets, Aku Wuwu, Jidi Majia, and Jimu Langge, this paper discusses the significance of Yi literature in translation, circulation, and production, with an additional focus on the development of minority literature in the context of world literature. A variety of factors enable the translation of ethnic minority literature, including the content and characteristics of the literature itself, the cultural ideologies and literary values of societies, and the personal motivations of authors and translators. In turn, the translation and distribution process introduce the unique experiences of the minority subject into the realm of world literature. Presenting ethnic minority literature in various forms, including recitation performance and multimedia, these Yi poets enhance the range of sensory experiences for readers while drawing attention to poetic traditions and enriching the ways in which world literature circulates. Moreover, the travels of ethnic minority writers introduce new cross-cultural writing and advances world literature’s ideals of prosperity, equality, and freedom. In sum, Yi literature represents a global development of ethnic minority literature as “anthropological literature” that enriches the content of world literature.