A Study on the Translation of Imitation Rhetoric in News Headlines from the Perspective of Intercultural Communication
Keywords:
Intercultural communication; Parody rhetoric; News headlines; TranslationAbstract
With the deepening of globalization, cross-cultural communication becomes more and more important. As an important means of disseminating information, the translation of news headlines plays an important role in cross-cultural communication. Mimetic rhetoric is a kind of rhetorical method, which has its research value in the use and translation of English news headlines. The use of subjective and objective factors in English news headlines achieves a special linguistic effect. In view of this special effect, special translation is needed to translate the parody in English news headlines, and this combined translation method produces a remarkable translation effect. The translation of news headlines based on cross-cultural communication requires the translator to make comprehensive consideration of the connotation and form of the news headlines, combine the different characteristics of the two languages, English and Chinese, and translate the news headlines appropriately. According to the characteristics of different news headlines, different translation methods such as direct translation and imitation translation are adopted to improve the accuracy of translating imitation news headlines and keep the original flavor of news headlines.